Boris Vallejo - Fallen Angel
- Mulungo, o meu amigo de menino,
homem alto que nem um pé de cana de açúcar,
ainda sentiu na negra pele
o amargo chicote colonizador.
Aprendeu com o homem branco
o doce gosto do mosto
nas noites sem estrelas e sol.
Descansa hoje eterno
não nas longínquas planícies
do quente ventre da Mãe África
mas no frio da pedra ocidental.
E a saudade da terra que o gerou
é ainda maior que o silêncio que o aplana.
Ouvi dizer que as suas lágrimas secaram
como a chuva seca.
Virgílio Rodrigues Brandão
Para escutar Johann Sebastian Bach: http://www.epdlp.com/asf/bach9.wmv- DREAMING OF LI BAI, Du Fu
Separation by death must finally be choked down,
but separation in life is a long anguish,
Chiang-nan is a pestilential land;
no word from you there in exile.
You have been in my dreams, old friend,
as if knowing how much I miss you.
Caught in a net,
how is it you still have wings?
I fear you are no longer mortal;
the distance to here is enormous.
When your spirit came, the maples were green;
when it went, the passes were black.
The setting moon spills light on the rafters;
for a moment I think it's your face.
The waters are deep, the waves wide;
don't let the river gods take you.
Tradução de Mike O'Connor
Malcolm X (El-Hajj Malik El-Shabbaz), On Revolution - Oxford, 1964
Sem comentários:
Enviar um comentário