sábado, 9 de fevereiro de 2008

  • Compartilho este extraordinário poema de Jorge Luís Borges sobre a língua alemã e o primeiro verso lembra-me a confissão de Fernando Pessoa sobre a sua pátria desejada – a obra capital da alma.

    Al Idioma Alemán

    Mi destino es la lengua castellana,
    El bronce de Francisco de Quevedo,
    Pero en la lenta noche caminada,
    Me exaltan otras músicas más íntimas.
    Alguna me fue dada por la sangre
    -Oh voz de Shakespeare y de la Escritura-,
    Otras por el azar, que es dadivoso,
    Pero a ti, dulce lengua de Alemania,
    Te he elegido y buscado, solitario.
  • A través de vigilias y gramáticas,
    De la jungla de las declinaciones,
    Del diccionario, que no acierta nunca
    Con el matiz preciso, fui acercándome.
    Mis noches están llenas de Virgilio,
    Dije una vez; también pude haber dicho
    de Hölderlin y de Angelus Silesius.
    Heine me dio sus altos ruiseñores;
    Goethe, la suerte de un amor tardío,
    A la vez indulgente y mercenario;
    Keller, la rosa que una mano deja
    En la mano de un muerto que la amaba
    Y que nunca sabrá si es blanca o roja.
    Tú, lengua de Alemania, eres tu obra
    Capital: el amor entrelazado
    de las voces compuestas, las vocales
    Abiertas, los sonidos que permiten
    El estudioso hexámetro del griego
    Y tu rumor de selvas y de noches.
    Te tuve alguna vez. Hoy, en la linde
    De los años cansados, te diviso
    Lejana como el álgebra y la luna.
    Obras Completas, Jorge Luís Borges

  • Para escutar: http://www.epdlp.com/asf/vaughan3.wmv - The Lark Ascending, Vaughan Williams

Sem comentários: